保存到桌面 加入收藏 设为首页
上海翻译公司
当前位置:首页 > 上海翻译公司

同声传译人员如何提高自己的业务水平

时间:2018-05-09 17:57:36   作者:定海心   来源:上海屏翊翻译公司   评论:0

同声传译是一种难度非常高的语言转换活动,受时间的限制非常严格,它要求翻译人员在听辨时,就要在已有的主题知识的基础上,对源语言信息进行预判、理解、记忆转换,快速译出目的语言并同步说出。具有实力的上海翻译公司才会开展同声传译的业务。那么从事同声传译的人如何提高自己的业务水平呢?归纳下来有以下五点。

一、影子练习

影子练习的意思,是指学员在刚开始练习时,先倾听源语言,在语音23秒后像影子一样用同一种语言去复述。随着熟练度提高,学员要慢慢拉大时间差,从23秒逐渐延长到半句、一句话的时间。再接下去就要把复述的语言改为外语,同时把逐字逐句翻译改为对内容的概述。影子练习是入门者很好的练习方法,翻译公司如果要培养同声传译人才,就要从第一步开始关注。

二、倒数练习

倒数练习是影子练习的升级版,难度开始加大,它要求学员在听一段同伴的讲话中依次从一百倒数回一,如果数字数完讲话还未结束,那就继续从中间某个数字接着往下倒数。讲话结束后,学员就要开始复述刚才所听到的内容,复述要详实准确。这是为了训练学员在有注意力干扰的情况下,也能完整复述讲话内容,帮助学员养成边听边说的习惯。

三、视译练习

学员和同伴手中各拿一份讲稿,同伴按照自己的语速念稿,学员跟着他的节奏同步轻声译出同伴已经念出的内容,这就叫视译练习。在国内举行的各种国际会议上,绝大多数发言人手中都准备了发言稿,这时同声传译人员就可以提前阅读,到时候跟随发言人译出即可。

四、广播电视同传

学员可以收听收看直播或录播的广播电视,来练习同声传译,这是一种模拟真实工作的练习方法。初学者可以先选择访谈类的节目,再慢慢转向难度更大的新闻类节目。因为新闻类节目相对访谈类节目而言,稿件用语更加书面正式,信息量也更频密,初学者做不到一蹴而就。

五、网络同传

网络同传相比广播电视同传,练习的内容更加丰富。网上有很多二十四小时直播的网站,涉及的内容可谓上至天文下至地理,几乎没有什么局限性。学员在掌握了前面四个方法后,就可以尝试同声传译网络直播了。

以上五种方法是学习同声传译的一个循序渐进的步骤,刚接触这个领域的初学者不能心急,心急吃不了热豆腐,要打好基础,基础牢固的情况下,才能取得理想才成绩。翻译公司培养同声传译人才时,也要为他们创造良好的学习环境,有了投入就会有所回报,在同行竞争中才能暂露头角。



友情链接: