保存到桌面 加入收藏 设为首页
上海翻译公司
当前位置:首页 > 上海翻译公司

从事日语翻译必须要了解的几个事情

时间:2018-08-16 10:08:06   作者:定海心   来源:上海屏翊翻译公司   评论:0

日语翻译是属于小语种翻译中的一种,小语种翻译的人才比较少,所以学习日语翻译的人并不多。但是对于在上海翻译公司进行日语翻译工作的人来说,必须要了解的事情有哪些呢?

一、最好去趟日本

如果你是从事日语翻译工作的人,而且还没有在日本待过的话,那么建议你最好去待个一段时间,体验一下日本的人文氛围,这样有助于你更加深刻地理解日语作品。

有些上海翻译公司也更愿意招聘那些有过日本居住经历的人,因为比较是两种文化,在客户送到公司想要委托翻译的作品中,很多的都是一些书籍翻译。书籍都是用来传达一些思想,如果你没有在日本待过,书籍里面的很多思想都无法了解,获取不了书中的灵魂,也就翻译不出作者想要传达的真正意义。

如果你实在不方便去日本的话,也可以换一种方式贴近日本的人文气息和历史文化,就是去图书馆看大量的有关日本历史的书籍。这样不仅能够增加你身为一名职业的日语翻译人员的文学功底,也可以拓展你的知识面、加深对日本的了解程度,进行日语翻译工作时会如鱼得水。

二、工作不贪多贪精

很多翻译人员都有一种工作误区,就是认为衡量自己工作成果的是自己翻译了多少的作品而不注重质量。你在做翻译工作的时候,就会发现,如果你想要认认真真地用心翻译一篇日语文章或者一本书的话,进度是很慢的,有时候为了一个词就要反复斟酌,每句话中对于作者想要表达的真正意义,也要咀嚼个老半天,所以真正优秀的翻译作品往往要耗费很多的心血。

所以工作不在于多而在于精,夸张一点地讲,这一生中,你只要翻译出一部优秀的作品,就算是成功。因为有很多人,只是单纯地图一个量的多少,所以可能这一辈子翻译的作品无数,而没有一本好作品。

三、负责任

既然接手了你的日语翻译工作,那么就不要马虎,集中精神做好别人委托给你的日语翻译任务。不要将翻译工作只当做一个谋生的手段就敷衍了事,随随便便交了一些东西就给了客户,这样是万万不可取的。既然做就要负责任地做好,树立个人的信誉对于一名职业的日语翻译工作者来说很重要,关乎到未来的发展。

身为一名合格的上海翻译公司日语翻译工作人员来说,需要的培养的专业素养还是比较多的,凡事有耐心、有信心、有决心,相信不会翻译不出好的日语翻译作品。

 

 

 


上一篇:没有了
下一篇:智能翻译时代到来 解决语言障碍

友情链接: