保存到桌面 加入收藏 设为首页
专业翻译公司
当前位置:首页 > 专业翻译公司

斯坦纳关于翻译的四个步骤定义

时间:2018-03-18 16:48:38   作者:定海心   来源:上海屏翊翻译公司   评论:0

翻译业内不泛众多知名人物,他们对于翻译提出了自己独到的见解,同时将这种思想形成文字广而推之,众多思想汇聚在一起,彼此之间产生一种微妙的反应,点滴之间便可感受到浓郁的学术气息。而在众多翻译大师的理论之中,上海翻译公司很是认同斯坦纳的翻译四步骤,因为它是将翻译视为一种阐释!

信赖(trust)

    那么什么是依赖呢?所谓的依赖就是指导翻译者在工作之前,首先要对译文有着一定的信任,能够明确自己的翻译活动是有回报的,同时也坚信译文作者的笔下是有神的,这种信赖感是建立在经验的基础之上,同时也存在于理解之中!在实际过程中,若是发现译文很是空洞,或者根本就是表达不清晰,这种依赖感显然无法建立,自然也没有下一步的翻译事实。

侵入(aggression)

侵入这个词汇可能不好理解,它是指翻译者在实际工作当中,在解读译文时产生的纠结与矛盾,这种烦恼的根源不是其他,恰恰就是语言本身!上海翻译公司的许多翻译对这种情况并不陌生,因为两种语言在转换时经常会冲突,有时是思维本身的惯性,有时还与不同文化背景有关。还有一种翻译情况也属于侵入范畴,譬如译文在经过翻译之后,其思想内涵及外在表达得到升华,甚至为读者所认可的程度还要超过原文,这也算是一种侵入。

吸收(incorporation)

    相对其他步骤来说,翻译四大步骤当中的吸引环节,可能会容易理解一些。它特指对译文的内容与形式方面做进一步的深入拓展,无论是思想上还是境界上,从内容到形式,都给予最完善的处理。因为在翻译过程中,词汇的增添、表达的形式以及作品的丰满度,这些都是经过翻译加工后形成,而在此之前,吸引译文中的营养就是必经之路。

补偿(restitution)

“补偿这一翻译步骤在我个人看来,它是难度最大的一个步骤,在经过前面三个步骤之后,所有的铺垫都是为了补偿而做文章!如果前面的翻译步骤中出现原文与译文不对等、不合理的情况,都必须在这个步骤进行协调处理!”上海翻译公司培训讲师解释说,补偿是收尾,有时也是画龙点睛之笔,同时也最能看出一名翻译的造诣深厚。



友情链接: