保存到桌面 加入收藏 设为首页
翻译公司动态
当前位置:首页 > 翻译公司动态

商务英语的翻译技巧 提高准确率和高效率

时间:2018-03-19 13:01:12   作者:定海心   来源:上海屏翊翻译公司   评论:0

不同的场景英语对于翻译的要求也是不一样的,因为特定场景或者说用途的英语也有一定的规律可言,因此在翻译方面也存在这一定的技巧。掌握不同应用方面的英语翻译技巧,也可以使的翻译速度大大提升,翻译工作更加准确和高效率。那么,下文就一起来看看上海翻译公司的商务英语有哪些翻译技巧吧!

一、商务英语的语言特征

1、思维具有逻辑性,朴实无华

正式的英语一般都会从句结构比较多,层次复杂,句子长度也比一些非正式英语要长得多。因此,它适合表达多层次的比较复杂的逻辑关系,表达也比较完整和准确。

2、表述简单清楚

商务英语一般是用于商务活动的语言工具,通过一段时间的阅读你也会发现,商务英语的用语其实是比较简单易懂的,但同时它也具备规范、正式的特点。这是由商务工作的特点而形成的,因为一般来说商务交际都非常讲究高效率,在经济方面的交往也要求比较准确和严谨,同时又要求内容直截了当,尽可能减少沟通障碍。

3、模糊性的句法,善用祈使句

商务英语的要求准确并且简洁明了,但是模糊语言也能在商务英语的某些时候起到适当的作用。这是由于出于一些谈判策略的需求,一些观点或者话语的表达也不适合太多笃定或者具体。因此,一些模糊性的句法运用,也是调节商务关系,缓解局面的重要手段。

二、商务英语的翻译特点

因为商务英语中较多的涉及到一些专业领域,因此商务英语翻译要擅长使用专业术语,对于贸易、商务、财务、营销等方面的知识和理论储备都应该十分充足。并且商务英语的翻译内容也要求十分严谨,这不仅仅语文的特征有关系,也涉及到一些文化关联,因此概念的表达要十分确切,要做到翻译前后的内容和信息内涵相等。虽然商务英语的规范很多,翻译起来也有规律可寻,但是不同商业领域翻译所要求设计到的专业知识也算是不同的,因此在掌握商业英语翻译技巧的同时,还要涉猎广泛,钻研相关领域的经济等方面的知识。

上海翻译公司的资深翻译提出,作为一名商务翻译者,不仅要掌握商务专业术语,也要关注相关经济领域的知识,才不至于因为翻译错误,而造成纠纷和经济损失。



友情链接: